POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS
LINTON KWESEI JOHNSON
( Jamaica )
Linton Kwesi Johnson (aka LKJ) (nascido em 24 de Agosto de 1952, Chapelton, Jamaica) é um poeta britânico do Dub. Tornou-se o segundo poeta vivo, e o único poeta negro a ser publicado no Penguin Classics series.[1] Sua poesia envolve a recitação de seu próprio verso no Patois Jamaicano sobre o dub-reggae, escrita geralmente em colaboração com o ilustre produtor/artista britânico do reggae Dennis Bovell.
Johnson atendeu ao Goldsmiths College em New Cross, Londres, que prende atualmente seus papéis pessoais em seus arquivos; em 2004 tornou-se num Honorary Visiting Professor da Universidade de Middlesex em Londres. Em 2005, foi concedida uma medalha de prata de Musgrave do Instituto da Jamaica para distinta eminência no campo da poesia. Quando ainda na escola se juntou ao Movimento Britânico da Pantera Preta,[2] ajudou a organizar uma oficina de poesia dentro do movimento e desenvolveu seu trabalho com Rasta Love, um grupo de poetas e bateristas.
Poesia
A maioria das poesias de Johnson é política, tratando principalmente as experiências de estar numa Comunidade Africana-Cararibenha na Grâ Bretanha, "A escrita era um ato político e a poesia era arma cultural...",[3] disse a um entrevistador em 2008. Entretanto, igualmente escreveu sobre outras edições, tais como a política estrangeira britânica ou a morte do manifestante anti-racista Blair Peach. Seus poemas mais comemorados foram escritos durante o governo do primeiro-ministro do Reino Unido Margaret Thatcher. Os poemas contêm clientes gráficos da alegada polícia racista brutalidade que ocorre naquele tempo (Cf. Sonny' s Lettah). A poesia de Johnson faz o uso inteligente da transcrição do Patois jamaicano.
Os poemas de Johnson publicaram-se primeiramente no jornal Race Today, que publicou sua primeira coleção da poesia, Voices of the Living and the Dead, em 1974. Dread Beat An' Blood, sua segunda coleção, foi publicada em 1975 por Bogle-L'Ouverture.
Uma coleção de seus poemas foi publicada como MI Revalueshanary Fren por Penguin Modern Classics. Johnson é um dos três únicos poetas a ser publicados por Penguin Modern Classics quando ainda
Ver biografia completa em:
https://pt.wikipedia.org/wiki/Linton_Kwesi_Johnson
TEXTO IN ENGLISH - TEXTO EM PORTUGUÊS
BABEL Revista de Poesia, Tradução e Crítica. Ano IV - Número 6 - Janeiro a Dezembro de 2003. Editor Ademir Demarchi. Campinas, São Paulo Ex. bibl. Antonio Miranda
Sonny´s Kettah (Anti-sus poem)
Jeb Avenue
London, South West 2
Ingla
Dear Ma Maa.
Good Day
I hope that when these few lines reach you
they may find you in the best of health.
Ma Maa I really don´t know how to tell yu dis
´cause, I did meck a solemn promise
to teck care a likkle Jim and try
my best fi look out fi´im
Ma Maa a really did try mi best
but none de less
mi sorry fi tell yu sey
poor likkle Jim get aress´
it was de middle a de rush ´our
when everybody jus´a hustle an a bustle
fi go´ome fi den evenin´shower
Me and Jim stand up waiting pon a bus
not causing no fuss
when all on a sudden a police men
pull up
out jump 3 police man
De´ike a den carrying baton
Dem walk up to me and Jim
one a dem´ole on to Jim
sey´im teckin ín in
Jim tell him fi leggo a ´im
fa´im no do nuttin
ab ´in naw tie, not even a button
Jim start to riggle
De police start to giggle
Ma Maa, meck a tell yu weh dem do to Jim
Ma Maa, meck a tell yu wee dem do to him
Dem tump´im in ´im belly
an´ it turn to Jelly
Dem lick ´im pon ´im back
an ´im rib get pop
Den lick ´im pon ´im head
but it tuff like lead
Dem kick ´im seed
an it started to bleed
Ma Maa I just couldn´t just stan´ up
deh a no do nutten
So mi juck one ina ´im eye
an ´im started to cry
Mi tump one in ´im mout
an ´in started ti shout
Mi kick one pon ´im shin
an ´im started to spin
Mi tump ´im pon ´im shin
an s´im started to spin
Mi tump ´im pon ´im chin
an ´im drop pon a bin
an crash an dead
Ma Maa more police man come down
an beat me ti de ground
Den charge Jim fi sus
Den charge mi fi murder
Ma Maa! Don´t fret
don´t get depress an down ´earted
be of good courage
Till I hear from yu
I remain your son
Sonny
TEXTO EM PORTUGUÊS
Traduzido por EDUARDO e AMIR BRITO CADÔR
Uma carta de Sonny (poema anti-suspeita)
Av. Jeb
Londres, South West 2
Inglaterra
Mãe .
Bom dia
Espero que ao ler essas poucas linhas
elas se encontrem com boa saúde
Mãe do céu, nem sei como lhe dizer
isto,
sei que prometi cuidar
muito bem do pequeno Jim e
tentei fazer o melhor por ele
Mãe, fiz o que pude
mas mesmo assim
desculpe por contar
que o coitado foi preso
quando voltava do trampo
tava todomundo apressado
indo p/casa tomar banho
Eu tava esperando o busão com Jim
sem fazer confusão
E de repente um meganha surgiu
e depois mais 3
com seus cacetetes
vieram na nossa direção
falaram q tavam de olho
queriam leva o Jim
ei qual é deixa quieto
não fiz nada
não sou ladrão, nem malandro
Jim bem que tentou
Mas os tiras desceram porrada
Mãe, cumé que eu vou dizer o q fizeram
com ele
Bateram na sua barriga
E quase virou geléia
Bateram em suas costas
e quebraram sua costela
Bateram em sua cabeça, mas ela
era dura como chumbo
chutaram seu bagos
até ele sangrar
ei, eu não podia ficar parado
vendo fazerem aquilo
então peguei um de jeito
e ele gritou
acertei um bem na boca
o cara ficou berrando
chute com fé a canela de outro
que saiu girando
acertei um no queixo
ele foi parar debaixo
da lixeira e morreu
mais meganhas chegaram
e me derrubaram
prenderam Jim como suspeito
disseram que não tenho jeito
Ei, mãe! Não esquenta
Não fique triste ou deprimida
Tenha coragem
Até a próxima
Teu filho de sempre
Sonny
*
VEJA e LEIA outros poetas do mundo em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/poesiamundialportugues/poesiamundialportugues.html
Página publicada em janeiro de 2023
|